Problème de terminologie anglaise

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Ven 30 Mai - 11:53

Bonjour à tous,

Je suis traducteur francophone. Actuellement, je travaille sur des notes de dégustation de whiskys en anglais, que je dois traduire en français.

Le terme “beading” revient très souvent dans le texte. Traduit littéralement, ce terme veut dire "perle" ou "bulle"…Mais je ne vois pas ce que les bulles viennent faire dans le whisky puisqu’il n’est pas gazeux.

Pourriez-vous peut-être m’aider?

Un grand merci d’avance pour votre/vos réaction(s) !
Bien cordialement

LJM

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Mikasper le Ven 30 Mai - 12:39

Bonjour à toi.

Bouge pas, j'appelle l'expert...


LE PETIT JEANFI EST DEMANDE AU TOPIC WHISKY !!!!!!

Je répète :

LE PETIT JEANFI EST DEMANDE AU TOPIC WHISKY !!!!!!
avatar
Mikasper
Accroc
Accroc

Nombre de messages : 3658
Age : 104
Localisation : Au coeur de l'atome mère
Date d'inscription : 21/01/2008

http://www.e-monsite.com/photosadeguster/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 13:02

A priori, je pense que cela concerne le caractère huileux du whisky, mais si tu pouvais poster un extrait de texte contenant ce terme, cela me permettrait de confirmer ou pas.
Bead en anglais signifie également goutte. Or, quand on parle du corps plus ou moins huileux du whisky, on regarde ses jambes, c'est à dire la façon dont le whisky s'écoule sur les parois du verre et en formant éventuellement des gouttes, montrant ainsi un whisky léger et peu huileux au corps très fin.

A part cela, bienvenue à toi Wink

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Ven 30 Mai - 13:17

Merci pour vos réactions!

Voici des extraits des notes de dégustation que je suis en train de traduire (avec le nom du malt concerné, ça aidera peut-être un peu)

Lagavulin 12 ans = Appearance: Deep amber. Moderate beading.
Talisker 30 ans = Appearance: Antique gold. Little beading.

ça vous éclaire un peu?
Merci d'avance pour vos réponses.
Lionel

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 13:20

OK, dans le cas présent, cela signifie que le Talisker présente une robe dorée un peu pailletée, comme si on avait mis dedans des fines poussières d'or. C'est très subjectif comme observation, les spécialistes aiment bien mettre un peu de poésie dans leurs analyses. Cool

Par contre, le Lagavulin 12 ans présente une robe ambre pâle et non profonde comme dans la critique que tu cites scratch

Si tu veux une aide efficace dans ce domaine, je ne peux que te conseiller le guide de l'amateur de whisky de Michaël Jackson, références dans la partie bibliographie de mon site Wink

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Ven 30 Mai - 13:28

J'ai trouvé un autre extrait:

Linkwood 1981 (maturation en fût à rhum)
Appearance: Warm gold. Good beading.

Dans ce cas-là...je doute un peu quant à l'aspect pailleté.
Ta première explication sur les gouttes formant des jambes sur la paroi du verre me semble plus plausible.
Qu'en penses-tu?

Merci d'avance!

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 13:34

Effectivement, le Linkwood est un whisky qui a pour caractéristique habituelle de présenter un corps bien plein, cela ne colle pas avec les reflets scratch
Or, un corps plein ne fait pas de gouttes justement. scratch

Je peux éventuellement contacter ce soir un prof d'anglais de mes connaissances qui pourrait nous éclairer avec certitude.

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

prof d'anglais

Message  Invité le Ven 30 Mai - 13:48

Contacter un prof d'anglais? oui, ce serait très sympa de ta part. En espérant qu'il pourra nous aider aussi.

Ici (en Hollande, où j'habite) j'ai interrogé diverses personnes, dont des importeurs de malts et des connaisseurs qui parlent très bien anglais...aucun d'entre eux ne connaît ce terme! hum...

Si tu n'obtiens pas de réponse de ton prof d'anglais, c'est pas une catastrophe.

merci de tes efforts. super sympa.

Lionel

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 13:54

J'essaie de l'appeler tout à l'heure.
Le problème avec les dégustations de whiskies, ce sont les impressions très personnelles de chacun et c'est typique lorsque l'on parle de la robe et du corps. Certains parleront d'ambre profond, d'autres de vieil or ou de grès fumé ou encore de cuivré ...

Pour le corps, on a des corps plein, gras, huileux, lourd ou chargé, chacun y allant de son idée avec parfois des ressentis très différents.
Je ne fais pas exception en donnant parfois une couleur de robe pour un whisky différente de celle que les spécialistes renommés auront vu. Laughing

Le monde du whisky est très poétique, ce qui en fait toute sa difficulté et son intérêt.

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Ven 30 Mai - 14:05

La preuve que les amateurs de whisky ne sont pas des ivrognes, mais de sensibles poètes Wink
Merci!
Lionel

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 14:10


_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

nouvel extrait

Message  Invité le Ven 30 Mai - 15:16

J'ai un nouvel extrait de mon texte à traduire qui aidera peut-être encore un peu:

(Linkwood 1981 - 26 ans maturation en fût à porto): Heavy beading and notable viscosity.

Merci,
lionel

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  zepelin le Ven 30 Mai - 15:38

J'ai trouvé ceci comme définition :

A quick but imprecise way of judging alcoholic strength. If you shake a bottle of whisk(e)y tiny bubbles appear. The greater the alcohol content the bigger and longer-lasting the bubbles will be.

Source: http://www.whiskymag.com/words/beading.html


Ca semble précis: au plus le whisky contient de l'alcool, au plus longtemps resteront de fines bulles après secouement de la bouteille, donnant ainsi l'indication de "beading"...
avatar
zepelin
Accroc
Accroc

Nombre de messages : 2708
Age : 36
Localisation : Namur - Belgique
Date d'inscription : 24/01/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 16:49

J'avais complètement zappé ce truc-là, mais je pense tout de même que ce n'est pas exactement de cela dont on parle en note de dégustation où l'on se contentera généralement du degré alcoolique. Pour moi, il s'agit plutôt d'un terme pour qualifier la "consistance" du whisky, donc son corps comme je l'ai dit plus haut. De plus, dans l'exemple donné par Lionel avec le Talisker et le Lagavulin, c'est bien précisé que l'on note l'apparence, soit la robe et le corps.

J'appelle ma prof tout à l'heure, il y a de toute façon plus d'idées dans 3 têtes que dans 1 lol!

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  zepelin le Ven 30 Mai - 17:22

En tous cas, je vous ai donné la définition correspondant exactement à ce mot, moi je n'y connais rien
avatar
zepelin
Accroc
Accroc

Nombre de messages : 2708
Age : 36
Localisation : Namur - Belgique
Date d'inscription : 24/01/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Ven 30 Mai - 18:29

Merci Zeppelin de ta réaction. Plus j'ai des pistes de réponses, plus je peux argumenter ma traduction auprès de mon client.
Lionel

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 20:13

Pas encore de contact avec ma prof perso, je réessaie dans la soirée et tout le week-end.

Au fait Zep, tu sais ce qu'est un whisky maintenant ? affraid

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  PiPhie le Ven 30 Mai - 20:14

Disons que la prof d'anglais perso, c'est MA collègue Suspect

Au fait, bienvenue Lionel

Une ch'tite présentation dans le topic ad hoc ? Smile

_________________
Hello Invité


Pour tirer le meilleur parti des connaissances acquises, pour en extraire toute la richesse, il importe de ne pas s'y habituer trop vite, de se laisser le temps de la surprise et de l'étonnement. (Hubert Reeves)
avatar
PiPhie
Modérateur
Modérateur

Nombre de messages : 12168
Age : 48
Localisation : Pi-World
Date d'inscription : 20/01/2008

http://www.lecrayondor.com/index.php?option=com_datsogallery&

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Ven 30 Mai - 20:24

La modération est présente, gare les amis

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  zepelin le Ven 30 Mai - 23:17

Jean-Fi a écrit:Au fait Zep, tu sais ce qu'est un whisky maintenant ? affraid
Bah c'est une mixture d'algues pourries
avatar
zepelin
Accroc
Accroc

Nombre de messages : 2708
Age : 36
Localisation : Namur - Belgique
Date d'inscription : 24/01/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Sam 31 Mai - 14:39

Je me trompe où nous avons le premier membre qui s'inscrit pour parler Whisky ? scratch Laughing
A part cette vieille peau de JeanFi naturellement ! lol!

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Sam 31 Mai - 14:56

Y'a Spicy et Casa qui se sont inscrit pour cela aussi, mais postent pas beaucoup mille d'ju

Quant à toi jeune étudiant imberbe à peau de bébé, tu ne perds rien pour attendre

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Sam 31 Mai - 19:59

J'aime pas trop les alcools forts ... Le whisky, c'est pas mon truc ! Par contre, j'en connais qui souhaitent le remboursement du whisky par la sécurité sociale ... Tu veux que je les amène ici ? (PS : Ils boivent du whisky pour boire ...) Suspect

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Jean-Fi le Dim 1 Juin - 10:29

Boire du whisky juste pour boire Suspect
C'est passer complètement à côté des bonnes choses de la vie No

_________________
Son whisky était si extraordinaire que quand il en buvait, il parlait écossais Mark Twain


avatar
Jean-Fi
Admin
Admin

Nombre de messages : 17028
Age : 50
Localisation : Jamais très loin
Date d'inscription : 20/01/2008

http://totalwhisky.e-monsite.com/accueil.html

Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Invité le Dim 1 Juin - 11:13

Bah oué, les jeunes, tu sais ... No L'alcool + malbouffe ... Aie Aie Aie affraid

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Problème de terminologie anglaise

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum